Es gab vor der der Veröffentlichung des ersten Bibel von Luther (1522 NT, 1534 Vollbibel) bereits 3 gedruckte niederdeutsche Bibel. Es sind die sog. "Vorlutherischen Bibeln": Kölner Bibel 1478/79 (Niederrheinisch und Niedersächsisch), Lübecker Bibel 1494 (Niedersächsisch) und die Halberstädter Bibel 1520-1522 (Niedersächsisch).
Bereits kurz nach dem Erscheinen des September-Testaments von Martin Luther, wurde sein Text in die niederdeutsche Sprache übersetzt. Der aus Pommern stammende Reformator Dr. Johannes Bugenhagen (*1485, †1558; "Doctor Pomeranus"; vgl. Wikipedia) war Traupastor und enger Freund Martin Luthers. Er ließ die Lutherbibel ins Niederdeutsche übersetzen. Er wurde aber nicht immer auf dem Titelblatt genannt. Das NT erschien bereits ab 1523 in Wittenberg (Wittemberch). Die Vollbibel erschien 1533 und wurde von der Druckerei Ludwig Dietz in Lübeck erstellt. Sie wird daher Lübecker-Bibel 1533 genannt (nicht zu verwechseln mit der vor-lutherischen Lübecker-Bibel 1494). Titel: „De Biblie: vth der vthlegginge Doctoris Martini Luthers yn dyth düdesche vlitich vthgesettet mit sundergen vnderrichtingen alse men seen mach“. Dies war zugleich die erste Übersetzung der kompletten Lutherbibel in eine andere Sprache überhaupt und es war die erste niederdeutsche Vollbibel (vgl. Lübecker Bibel bei Wikipedia). Ludwig Dietz († 1559; Wikipedia) wurde 1548 von König Christian III. nach Kopenhagen berufen, um die erste dänische Bibel herzustellen. Sein Lübecker Kollege Jürgen Richolff hatte schon ab 1539 in Schweden auf der Grundlage der Lübecker-Bibel die erste schwedische Bibel (Gustav-Wasa-Bibel) hergestellt. Eine sprachlich leicht veränderte Version der Bugenhagen-Bibel 1533/34 erschien 1599 in Wittenberg („Biblia Dat ys: De gantze hillige Schrifft, Sassisch, D. Mart. Luth., Uppet nye mit flyte dörchgesehen, unde umme mehrer richticheit willen in Versicul underscheiden: Ock na den Misnischen Exemplaren, so D. Luther 1545 sülvest corrigeret, Wittemberch, 1599“). Bis 1726 wurden zahlreiche Ausgaben, insbesondere des NT, in verschiedenen Städten gedruckt. Johannes Paulsen stellte 1885 die letzte Druckausgabe der Bugenhagen-, bzw. Lübecker-Bibel her (die sog. Paulsen-Bibel 1885, s.u.). Bei den folgenden übersetzten niederdeutschen Luther-Bibeln war Bugenhagen meist beteiligt, auch wenn er nicht immer mit Namen benannt wurde, da Luther ja der eigentliche Übersetzter der Bibel as den Grundsprachen war.
Eine Übersicht über die niederdeutschen Bibeln bietet die Webseite Plattdeutsch-Niederdeutsch.net
Faksimiles:
1523 Luther-NT, Hamburg (Hamborgh), Verleger: Presse der Ketzer (WLB, B niederdt.152301)
1523 Luther-NT, Wittenberg, Melchior II Lotter (USTC, VD 16 B 4499, noch nicht digitalisiert)
1525 Luther-NT, Bugenhagen, Wittenberg: Hans Lufft, Hans (ULB-Sachsen-Anhalt, VD16 B 4503)
1525 Luther-NT, Wittemberch: Lufft (Uni Kiel, Arch4 106)
1525 Luther-NT, Wittemberch: Lufft (Google Books)
1526 Luther-NT, Erfurt, Verleger: Johann Loersfeldt (WLB, B niederdt.152601)
1526 Luther-NT, Wittenberg, Verleger: Hans Weyß (WLB Stuttgart, Signatur: B niederdt.152602)
1526 Luther-NT, Bugenhagen, Erfurt (British Library, Digital Store 3040.c.28., auf "I want this" klicken und "go"), Link 2
1528 Luther-AT, Magdeburg, Verleger: Öttinger (WLB, B niederdt.152801)
1528 Luther-NT, Bugenhagen, Köln: Verleger: Peter Quentel (WLB, B niederdt.152802)
1528 Luther-NT, Bugenhagen, Köln: Quentel, Peter (Uni Rostock, VD16 B 4511)
1528 Luther-AT, Wittenberg (Wittemberch), Verlag Lotter (BSB, Rar. 2098, VD16 B 2944)
1528 Luther-AT, Wittenberg (Wittemberch), Verlag Lotter (Google Books)
1528 Luther-NT, Wittenberg (Wittemberch), Verlag: Lotter, Bilder von Cranach (Google Books)
1529 Luther-NT, Bugenhagen, Wittemberch, Verleger: Hans Lufft (WLB, B niederdt.152902)
1530 Luther-NT, Bugenhagen, Wittemberch, Verleger: Hans Lufft (WLB, B niederdt.153003)
1530 Luther-NT, 1529 korrigiert; Erfurt, Verleger: Treffer (WLB, B niederdt.153004)
1532 Luther-Bibel, Bugenhagen-Bibel, Lübeck: Ludwig Dietz (Biblioteka Elblaska, Ob.6.III.1003)
1532 Luther-AT, Teil 3, Magdeborch: Verleger: Michel Lotther (Google Books)
1533 Luther-AT, Band 2, Magdeborch: Verleger: Michel Lotther (WLB, B niederdt.153302)
1533 Luther-NT, Wittemberch: H. Lufft (Google Books)
1533 Luther-AT, Propheten, Magdeburg: Michael Lotter (Uni Halle, VD16 B 2952)
1533-1534 Luther-Bibel, Bugenhagen-Bibel, Lübeck, Verlag: Dietz (BSB, rar.868, VD16 B 2840), Link2
1533-1534 Luther-Bibel, Bugenhagen-Bibel, Lübeck, Verlag: Dietz (Google Books)
1535-1536 Luther-NT, Bugenhagen, Wittemberch, Verleger: Lufft (WLB, B niederdt.153601)
1541 Luther-NT, Bugenhagen, Magdeborch, Verleger: Lotther (WLB, B niederdt.154101)
1541 Luther-Bibel, Bugenhagen, Wittemberg, Verleger: Hans Lufft (WLB, Bb niederdt.154102)
1545 Luther-NT, Magdeburg (Magdeborch), Verleger: Lotther (WLB, B niederdt.154601)
1545 Luther-Bibel, Bugenhagen, Magdeborch, Verleger: Hans Walther (WLB, Bb niederdt.154501)
1547 Luther-NT, Magdeburg (Magdeborch), Verleger: Hans Walther (WLB, B niederdt.154701)
1548 Luther-NT, Rostock, Verlag: Ludowich Dyetz (BSB, Res/B.g.luth. 303 h, VD16 B 4533)
1548 Luther-NT, Rostock, Verlag: Ludowich Dyetz (Google Books)
1548 Luther-NT, Rostock, Verlag: Ludowich Dyetz (Google Books-2)
1553 Luther-AT, Magdeborch: Hans Walther (Google Books)
1554 Luther-Bibel, Magdeborch: Michael Lotther (Deutsche Digitale Bibliothek, VD16 B 2845)
1555 Luther-NT, Magdeburg: Hans Walther (ÖNB, 77.Aa.43 ALT PRUNK, VD16 B 4540), Link 2
1555 Luther-NT, Magdeburg: Hans Walther (Google Boks)
1558 Luther-Bibel, Wittemberch, Verlag: Rhuwen (BSB, 2 Th B VII 57, VD 16 B 2846)
1558 Luther-Bibel, Wittemberch, Verlag: Rhuwen (Google Books)
1559 Luther-NT, Magdeborch, Verleger: Hans Walther (WLB, B niederdt.155901)
1560 Luther-Bibel, Bugenhagen, Magdeborch: [Johann Prüß ?] (WLB, Signatur: Bb niederdt.156001)
1560 Luther-Bibel, Magdeborch, Verleger: Johann Prüß(?) (WLB, Bb niederdt.156001)
1561 Luther-OT, Magdeborch, Verleger: Kirchner (WLB, B niederdt.156102)
1562 Luther-NT, Wittenberg : Rhau, Georg (Erben) (Uni Halle, VD16 B 4546)
1565 Luther-Bibel, Bugenhagen, Wittemberch, Verleger: Konrad Rühl (WLB, Bb niederdt.156501)
1565 Luther-Bibel, Bugenhagen, Wittenberg: Rhau, Georg (Erben) (Uni Halle, VD16 B 2852)
1565 Luther-Bibel, AT, Band 3, Magdeborch, Verleger: Kirchner (WLB, B niederdt.156501)
1569 Luther-Bibel, Bugenhagen, Wittenberg: Lufft, Hans, (Uni Halle, VD16 B 2854)
1574 Luther-Bibel, Wittemberch, Verleger: Konrad Rühl (WLB, Bb niederdt.157401)
1576 Luther-Psalter, Alten Stettin (Olden Stettin), Verleger: Andreas Kelner (WLB, B niederdt.157601)
1578 Luther-Bibel, Bugenhagen, Magdeborch, Verleger: Wolffgang Kirchner (WLB, Bb niederdt.157801)
1579 Luther-NT, Magdeborch, Verleger: Kirchner (WLB, B niederdt.157901)
1585 Luther-Bibel, Bd.1, Wittemberch, Verleger: Hans Kraffts Erben (WLB, Ba niederdt.158501-1)
1593 Luther-NT, Wittemberg, Verleger: Georg Möller (WLB, B niederdt.159306)
1595 Luther-NT, Magdeborch, Verleger: Ambrosio Kirchnern (WLB, B niederdt.159501)
1595 Luther-NT, Magdeborch, Verleger: Ghene (WLB, B niederdt.159502)
1596 Luther-Bibel, Band 2, Hamburg, Verlag: Jacob Lucius (Staatsbibliothek zu Berlin, VD16 B 2862)
1598 Luther-AT, Magdeborch, Verleger: Johan Bötcher (WLB, B niederdt.159801)
1599 Luther-Bibel, Wittemberch: Verlag: Lorentz Süberlich (BSB, Res/4 B.g.luth. 46 m, VD16 B 2863)
1599 Luther-Bibel, Wittemberch, Verlag: Lorentz Süberlich (Google Books)
1599 Luther-Bibel, Wittemberch, Verlag: Lorentz Süberlich (Google Books-2)
1600 Luther-NT, Hamburg (Hamborch), Verleger: Heinrich Dose (WLB, B niederdt.160001)
1607 Luther-Bibel, Wittemberch, Verlag: Lorenz Säuberlich (Google Books)
1613 Luther-NT, Magdeburg (Magdeborch), Verlag: Kirchner; Rauscher (Uni Göttingen, VD17 7:666668Y)
1615 Luther-NT, Lübeck: H. Witten (BL-UK, Digital Store 1410.b.20.), Band 1, Band 2
Hieronymus Emser (* 1478; † 1527) war ein katholischer Theologe und Gegenspieler Luthers (vgl. Wikipedia). Neben Dietenberger und Eck verfasste er die Gegen-Bibeln (bzw. Korrektur-Bibeln) zu Luther, wobei auch einige niederdeutsche Versionen veröffentlicht wurden. Die Bibel Luthers wurde gerade im niederdeutschen Sprachraum viel häufiger gedruckt als jene von Emser.
Faksimiles:
1575 Emser-NT, Niederdeutsch, Köln, Verleger: Gerhard Virendunck (WLB, B niederdt.157501)
Als der Herzog von Pommern, Bogislaw XIII (*1544; †1606), in Barth (Norddeutschland) residierte, gab er einen neuen Druck einer plattdeutschen bzw. niederdeutschen Bibel in Auftrag. Als textliche Vorlage diente die Bugenhagen-Bibel von 1533 (Lübeck). Der Text wurde sprachlich nur leicht verändert. Diese Bibel wurde in einer Auflage von 1.000 Stück produziert und war die Altar- und Kirchen-Bibel in Pommern (=Pommersche Bibel). Ausgestattet wurde die Heilige Schrift mit herrlichen Farbbildern. Heute existieren davon noch etwa 20 Exemplare. (Wikipedia).
Faksimiles:
1588 Barther Bibel, Barth (Digitale Bibliothek Mecklenburg Vorpommern), Link 2, Link 3
1588 Barther Bibel, Barth (Bibelzentrum Barth)
In Nürnberg (Noribergae) wurde von Elias Hutter eine eine sechs-sprachige Bibel gedruckt. Darin ist auch ein nieder-deutscher Text enthalten. Titel: "Biblia Sacra, Ebraice, Chaldaice, Graece, Latine, Germanice, Saxonice". Sprachen: Hebräisch, Aramäisch, Griechisch, Lateinisch, Deutsch, Sassisch (Niederdeutsch).
1599 Hutter-Polyglotte, 1-5 Mose, Nürnberg: Dietrich (BSB, Res/2 B.polygl. 16-1, VD16 B 2572)
1599 Hutter-Polyglotte, 1-5 Mose, Nürnberg: Dietrich (Google Books)
1599 Hutter-Polyglotte, 1-5 Mose, Nürnberg: Dietrich (BSB, Res/2 B.polygl. 50 a, VD16 B 2571)
1599 Hutter-Polyglotte, 1-5 Mose, Nürnberg: Dietrich (Google Books)
Der plattdeutsch sprechende lutherische Pastor Johannes Paulsen (*1847, †1916; Wikipedia) hat 1885 im 400. Geburtsjahr Bugenhagens (*1485, †1558) die letzte Druckausgabe der niederdeutschen Bugenhagen-Bibel (Lübecker-Bibel 1533) herausgegeben. Dieses Werk („Dat nie Testament vun unsen Herrn un Heiland Jesus Christus: na de plattdütsche Oewersettung vun Johann Bugenhagen“) wurde in Kropp bei Schleswig ("Kropper-Bibel") von der Buchhandlung Eben-Ezer veröffentlicht.
Faksimiles:
Das Neue Testament: in die ostwestfälisch-niederdeutsche Mundart des Ravensberger Landes übersetzt von Heinrich Stolte. Auf Grundlage der maschinenschriftlichen Fassung von Meta Koch herausgegeben von Olaf Bordasch. (Brockhagen). (=Ausgabe der Übersetzung der Bücher und Briefe des Neuen Testamentes in das Brockhäger Platt, 1933 von Heinrich Stolte (* 1858; † 1935; Wikipedia).
Online-Bibel:
Herr Gerhard Amtsberg (*1935) "arbeitete viele Jahre als Chirurg in Schwerin und nach seinem Ruhestand im Jahr 2000 kam er auf die Idee, das Alte Testament in seine Muttersprache zu übertragen. Mehrere Jahre hat er täglich an diesem Projekt gearbeitet und konnte im Jahr 2016 zehn Exemplare mit je 1.291Seiten in den Druck geben. Ein gedrucktes Exemplar dieses plattdeutschen Alten Testaments bekam das Plattdeutsche Kirchliche Zentrum Kirch Stück, das sich der Pflege und Erhaltung der plattdeutschen Verkündigungsarbeit in unserer Kirche verpflichtet weiß" (Zitat vgl. Webseite).
Titel: "Dei Bibel. Die Stuttgarter Bibel ins Plattdeutsche übertragen von Gerhard Amtsberg."
Online Bibel:
2000 Amtsberg-AT in Plattdeutsch, PDF (Evangelische Kirche Mecklenburg-Vorpommern)
Rudi N. Fehr stammte aus einer Missionaren-Familie. Er lebte zunächst in Paraguay und ist später in die USA gezogen. Seine Plattdeutsche Übersetzung wurde aus dem griechischen Text übertragen.
Online-Bibel:
Neben der Übersetzung von Stolte, gibt es noch zahlreiche weitere Arbeiten, die meist weniger bekannt sind. Die folgende Auflistung stammt aus der plattdeutschen Seite von Wikipedia:
Copyright info and disclaimer: All content, all links and all photos from ancient and new Bibles provided on this website is for informational purposes only. We make no representations as to the accuracy or completeness of any information on this website or found by following any link on this website. We will not be liable for any errors or omissions in this information. We will not be liable for any losses, injuries, or damages from the display or use of this information. We can not guarantee the validity and accuracy of the information, please always check the original source. The opinions expressed from other website owners and those providing comments are theirs alone, and do not reflect the opinions of us. If an error should be found or if additional information should be included, please send us a message and we will update it as soon as possible.